From 9de7a35ff436bf9c1cfd2c953780d6a1b53c3325 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reuben Thomas Date: Mon, 7 Jul 2014 00:13:02 +0100 Subject: Add Japanese Debconf templates (Closes: #718756) --- debian/po/ja.po | 185 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 185 insertions(+) create mode 100644 debian/po/ja.po diff --git a/debian/po/ja.po b/debian/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..b9a957e --- /dev/null +++ b/debian/po/ja.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the plptools package. +# victory , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 22:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-17 07:03+0900\n" +"Last-Translator: victory \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "/etc/default/plptools の編集" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"plptools の主デーモン「ncpd」に加え、plptools でデーモンを2つ、オプションで提" +"供しています:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpfuse (ユーザ空間にあるファイルシステム FUSE (Filesystem in \n" +" USErspace) を利用して Psion のドライブをマウントする場合)\n" +" plpprintd (Psion Series 5 から PC を経由して印刷する場合)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"デーモンは両方ともデフォルトで無効になっています。/etc/default/plptools を編集" +"することで有効化できます。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "ブート時に ncpd を開始しますか?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"通常、ncpd - Psion へのシリアル接続を処理するデーモン - はブート時に起動しま" +"す。Psion をネット上の別のマシンに接続するつもりで、ローカル向けに使うことが *" +"ない* 場合は、ここで無効化することもできます。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "利用するシリアルラインを指定してください" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"デフォルトで、Psion は接続先マシンの最初のシリアルライン (COM1:) に接続するも" +"のと想定しています。ここでそれを変更できます。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "ncpd 用の IP アドレスを指定してください" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"他のマシンから plptools フロントエンドを利用する予定がある場合は、ここで " +"0.0.0.0 やそのマシンの IP アドレスを指定することができます。通常のユーザはデ" +"フォルトの 127.0.0.1 を利用すべきです!" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"認証も暗号化も行われないため、*これにはセキュリティの脅威があります*! インター" +"ネットからアクセスできるマシンでは *これを使わないでください*!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "ブート時に plpfuse を開始しますか?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"ブート時に plpfuse が開始すると、Psion が接続されるのを待って自動的に Psion を" +"マウントします。これは root により行われるため、権限のないユーザはマウントした" +"ディレクトリにはアクセスできません。他のユーザがいないマシンの場合は、恐らく必" +"要な時に手作業で plpfuse を開始させた方がいいでしょう。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "ブート時に plpprintd を開始しますか?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Psion の「PC を経由した印刷」機能を利用するつもりであればこのオプションを有効" +"にしてください。この機能を利用するには Postscript を印刷する能力を持った、機能" +"するプリントキューが必要です。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "利用するプリントキューを指定してください" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "Psion からの印刷に利用したいプリントキューの名前を入力してください。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "接続するリモートホストを指定してください" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"ncpd を無効化または標準ではないアドレスを待ち受けさせているため、フロントエン" +"ドのアドレスを再び指定してください。" -- cgit v1.2.3