From 07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reuben Thomas Date: Sun, 6 Jul 2014 23:54:25 +0100 Subject: Add Debianization files from Debian package 1.0.9-2.4 --- debian/po/nl.po | 193 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 193 insertions(+) create mode 100644 debian/po/nl.po (limited to 'debian/po/nl.po') diff --git a/debian/po/nl.po b/debian/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..3487cdc --- /dev/null +++ b/debian/po/nl.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# Dutch translation of plptools debconf templates. +# Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the plptools package. +# Bart Cornelis , 2007. +# Jeroen Schot , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools 1.0.9-2.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-16 12:06+0100\n" +"Last-Translator: Jeroen Schot \n" +"Language-Team: Debian l10n Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Aanpassen van /etc/default/plptools" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Naast de hoofdachtergronddienst 'ncpd', voorziet plptools twee optionele " +"achtergronddiensten:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpnfuse (voor het aankoppelen van Psion's schijven met 'Filesystem in\n" +" USErspace' (fuse))\n" +" plpprintd (voor printen via PC vanaf een Psion Serie 5)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"Beide achtergronddiensten zijn standaard uitgeschakeld. U kunt ze " +"inschakelen door /etc/default/plptools aan te passen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Wilt u dat ncpd gestart wordt tijdens het opstarten van het systeem?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Normaal wordt ncpd (de achtergronddienst die de seriële verbinding met de " +"Psion afhandelt) opgestart tijdens het opstarten van het systeem. Als u van " +"plan bent om uw Psion te verbinden met een andere machine op het net en deze " +"NOOIT lokaal gaat gebruiken kunt u dit hier uitschakelen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Te gebruiken seriële lijn:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"Standaard verwacht de Psion om verbonden te zijn via de eerste seriële lijn " +"(COM1) op uw machine. U kunt dit hier aanpassen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Wat is het door ncpd te gebruiken IP-adres en poort:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Als u van plan bent om het plptools-frontend te gebruiken vanaf andere " +"machines kunt u hier 0.0.0.0 of het IP-adres van uw machine opgeven. Normale " +"gebruikers laten dit best staan op de standaardwaarde 127.0.0.1!" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Let op, DIT IS EEN BEVEILIGINGSRISICO daar er geen authenticatie en geen " +"versleuteling gebruikt wordt! GEBRUIK DIT NIET op machines die toegankelijk " +"zijn vanaf het internet!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Wilt u plpfuse starten bij het opstarten van de machine?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Als plpfuse opgestart is tijdens het opstarten van de machine zal deze " +"wachten totdat er een Psion verbonden wordt, waarna deze automatisch " +"aangekoppeld wordt. Aangezien dit gedaan wordt als beheerder hebben niet-" +"bevoorrechte gebruikers geen toegang tot de aangekoppelde map. Als u een één-" +"gebruiker-machine heeft is het beter om plpfuse handmatig te starten wanneer " +"u het nodig heeft." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Wilt u plpprintd opstarten tijdens het opstarten van de machine?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Als u van plan bent om de Psion's 'Print via PC' feature te gebruiken kunt u " +"deze optie inschakelen. Om deze feature te gebruiken dient u een werkende " +"print-wachtlijst te hebben die in staat is om Postscript te printen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Welke print-wachtlijst wilt u gebruiken?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Wat is de naam van de print-wachtlijst die u wilt gebruiken om te printen " +"vanaf de Psion?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Te contacteren computer:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Aangezien u ncpd of heeft uitgeschakeld, of laat luisteren op een niet-" +"standaard adres dient u het specifieke adres voor de frontends nogmaals aan " +"te geven." -- cgit v1.2.3