From 07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reuben Thomas Date: Sun, 6 Jul 2014 23:54:25 +0100 Subject: Add Debianization files from Debian package 1.0.9-2.4 --- debian/po/pt.po | 205 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 205 insertions(+) create mode 100644 debian/po/pt.po (limited to 'debian/po/pt.po') diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..5a77d2b --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,205 @@ +# Portuguese translation of plptools's debconf messages. +# Copyright (C) 2007 Plptool's debian package copyright holder. +# This file is distributed under the same license as the plptools package. +# Ricardo Silva , 2007-2008. +# Miguel Figueiredo , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools 1.0.4-2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-16 22:29+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Personalizar /etc/default/plptools" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Para além do daemon principal das plptools, o \"ncpd\", o plptools oferece " +"mais dois daemons:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpfuse (para montar uma drive Psion usando um sistema de Ficheiros em " +"'USErspace')\n" +" plpprintd (para imprimir através de um PC a partir de um Psion Série 5)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"Ambos os daemons estão desactivados por omissão. Pode activá-los editando o " +"ficheiro /etc/default/plptools." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Deve o ncpd ser iniciado no arranque?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Normalmente o ncpd - o daemon que trata da ligação em série a um Psion - é " +"iniciado no arranque. Se tenciona ligar o seu Psion a outra máquina na rede " +"e NUNCA o utilizar localmente, pode desactivar aqui." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Especifique a linha série a utilizar" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"Por omissão espera-se que o Psion esteja ligado à primeira linha série " +"(COM1:) da sua máquina. Pode mudá-lo aqui." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Especifique o endereço IP e porto para o ncpd" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Se tenciona usar frontends do plptools a partir de outras máquinas, pode " +"especificar aqui 0.0.0.0 ou o endereço IP da sua máquina. Utilizadores " +"normais devem manter o valor predefinido, 127.0.0.1!" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Note que, ISTO É UMA AMEAÇA À SEGURANÇA uma vez que não é usada autenticação " +"nem criptografia! NÃO USE ISTO em máquinas que são acessíveis a partir da " +"Internet!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Deve o plpfuse ser iniciado no arranque?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Se o plpfuse for iniciado durante o arranque, irá esperar que um Psion seja " +"conectado e depois irá, automaticamente, montar esse Psion. Uma vez que isto " +"é feito como root, os utilizadores não privilegiados não terão acesso ao " +"directório montado. Se você tem uma máquina de um só utilizador, " +"provavelmente quererá iniciar o plpfuse manualmente quando necessitar dele." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Deve o plpprintd ser iniciado no arranque?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Se tenciona usar a funcionalidade \"Imprimir através do PC\" do Psion, pode " +"activar esta opção. Para poder utilizar esta funcionalidade tem de ter uma " +"fila de impressão a funcionar que seja capaz de imprimir Postscript." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Especifique a fila de impressão a usar" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Por favor introduza o nome da fila de impressão que deseja usar para " +"imprimir através do Psion." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Especifique uma máquina remota a ser contactada" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Uma vez que tem o ncpd desactivado ou a escutar num endereço não " +"padronizado, deve especificar novamente o endereço para os frontends." + +#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" +#~ msgstr "Activar o bit SUID-root do plpnfsd?" + +#~ msgid "" +#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with " +#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a " +#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your " +#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." +#~ msgstr "" +#~ "Para conveniência numa máquina só com um utilizador, o pnpnfsd pode ser " +#~ "instalado com o bit setuid activado. Isto permite que qualquer utilizador " +#~ "local possa montar e desmontar um Psion conectado. Fique avisado que ISTO " +#~ "É UM RISCO DE SEGURANÇA à sua máquina. NUNCA ACTIVE ISTO NUMA MÁQUINA COM " +#~ "VÁRIOS UTILIZADORES." -- cgit v1.2.3