# Messages for plptools. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Fritz Elfert , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools 0.11\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-20 02:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 02:55CET\n" "Last-Translator: Fritz Elfert \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: plpprops.cc:153 msgid "&Permissions" msgstr "&Berechtigungen" #: plpprops.cc:155 plpprops.cc:671 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: plpprops.cc:217 msgid "Readable" msgstr "Lesen" #: plpprops.cc:218 msgid "" "If this is checked, read permission is granted. On series 5, this cannot " "swiched off." msgstr "" "Wird dieser Schalter aktiviert, so wird die Berechtigung zum Lesen erteilt. " "Auf einem Serie 5 kann dieser Schalter nicht abgeschaltet werden." #: plpprops.cc:223 msgid "Writeable" msgstr "Schreiben" #: plpprops.cc:224 msgid "If this is checked, write permission is granted." msgstr "" "Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Berechtigung zum Schreiben " "erteilt." #: plpprops.cc:229 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: plpprops.cc:230 plpprops.cc:236 msgid "" "If this is checked, the file is not shown when displaying the directory on " "the Psion." msgstr "" "Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei bei der Anzeige des Ordners " "auf dem Psion nicht angezeigt." #: plpprops.cc:235 msgid "System" msgstr "System" #: plpprops.cc:241 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: plpprops.cc:242 msgid "If this is checked, the file will be included in the next incremental backup." msgstr "" "Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei in die nächste " "inkrementelle Sicherung einbezogen." #: plpprops.cc:250 msgid "Executable" msgstr "Ausführen" #: plpprops.cc:251 msgid "" "If this is checked, the file can be executed on the Psion. This Attribute " "does not apply to directories." msgstr "" "Ist dieser Schalter aktiviert, so kann die Datei auf dem Psion ausgeführt " "werden. Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." #: plpprops.cc:256 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: plpprops.cc:257 msgid "" "If this is checked, the file is a stream. This Attribute does not apply to " "directories." msgstr "" "Ist dieser Schalter aktiviert, so ist die Datei ein Stream. Dieses Attribut " "ist nicht auf Ordner anwendbar." #: plpprops.cc:262 msgid "Text" msgstr "Text" #: plpprops.cc:263 msgid "" "If this is checked, the file is opened in text mode. This Attribute does not " "apply to directories." msgstr "" "Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei im Text-Modus geöffnet. " "Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." #: plpprops.cc:271 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plpprops.cc:272 msgid "" "If this is checked, the file is considered regular. This Attribute does not " "apply to directories." msgstr "" "Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei als normal angesehen. " "Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." #: plpprops.cc:277 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: plpprops.cc:278 msgid "" "If this is checked, the file considered temporary. This Attribute does not " "apply to directories." msgstr "" "Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei als temporär angesehen. " "Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." #: plpprops.cc:283 msgid "Compressed" msgstr "Komprimiert" #: plpprops.cc:284 msgid "" "If this is checked, the file is stored in compressed mode. This Attribute " "does not apply to directories." msgstr "" "Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei komprimiert gespeichert. " "Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." #: plpprops.cc:304 msgid "Psion &Attributes" msgstr "Psion &Attribute" #: plpprops.cc:309 msgid "Path on Psion:" msgstr "Pfad auf dem Psion:" #: plpprops.cc:316 msgid "Generic attributes" msgstr "Allgemeine Attribute" #: plpprops.cc:330 msgid "Machine specific attributes" msgstr "Geräte-spezifische Attribute" #: plpprops.cc:514 msgid "Psion &Drive" msgstr "Psion &Laufwerk" #: plpprops.cc:524 msgid "Information" msgstr "Information" #: plpprops.cc:530 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plpprops.cc:536 msgid "The type of the drive is shown here." msgstr "Der Laufwerkstyp wird hier angezeigt." #: plpprops.cc:538 msgid "Total capacity" msgstr "Gesamtkapazität" #: plpprops.cc:541 plpprops.cc:549 plpprops.cc:557 msgid " " msgstr " " #: plpprops.cc:544 msgid "This shows the total capacity of the drive." msgstr "Hier wird die Gesamtkapazität des Laufwerks angezeigt." #: plpprops.cc:546 msgid "Free space" msgstr "Freier Speicherplatz" #: plpprops.cc:552 msgid "This shows the available space of the drive." msgstr "Hier können Sie den freien Speicherplatz des Laufwerks ablesen." #: plpprops.cc:554 msgid "Unique ID" msgstr "Eindeutige ID" #: plpprops.cc:560 msgid "This shows unique ID of the drive. For ROM drives, this is always 0." msgstr "" "Hier wird die eindeutige ID des Laufwerks angezeigt. Für ROM-Laufwerke ist " "dies stets 0." #: plpprops.cc:564 msgid "" "Here, the usage of the drive is shown in a pie diagram. The purple area " "shows used space, the blue area shows free space." msgstr "" "Hier sehen Sie die Belegung des Laufwerks als Tortendiagramm. Der violette " "Bereich kennzeichnet den belegten Speicherplatz, der blaue Bereich " "repräsentiert den freien Speicherplatz." #: plpprops.cc:572 msgid "Backup" msgstr "Sicherung" #: plpprops.cc:576 msgid "" "Click here, to do a backup of this drive. This launches KPsion to perform " "that task." msgstr "" "Klicken Sie hier, um eine Sicherung dieses Laufwerks durchzuführen. Zu " "diesem Zweck wird KPsion gestartet." #: plpprops.cc:578 msgid "Restore" msgstr "Rücksicherung" #: plpprops.cc:583 msgid "" "Click here, to do a restore of this drive. This launches KPsion to perform " "that task." msgstr "" "Klicken Sie hier, um eine Rücksicherung dieses Laufwerks durchzuführen. Zu " "diesem Zweck wird KPsion gestartet." #: plpprops.cc:585 msgid "Format" msgstr "Formatieren" #: plpprops.cc:590 msgid "Click here, to format this drive. This launches KPsion to perform that task." msgstr "" "Klicken Sie hier, um dieses Laufwerk zu formatieren. Zu diesem Zweck wird " "KPsion gestartet." #: plpprops.cc:676 msgid "Information for Psion drive %1: (%2)" msgstr "Information zum Psion Laufwerk %1: (%2)" #: plpprops.cc:751 msgid "Psion &Machine" msgstr "Psion &Gerät" #: plpprops.cc:754 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: plpprops.cc:759 msgid "Machine type:" msgstr "Gerätetyp" #: plpprops.cc:761 msgid "Here, the type of the connected device is shown." msgstr "Dies ist der Typ des angeschlossenen Geräts." #: plpprops.cc:762 msgid "Model name:" msgstr "Modellbezeichnung:" #: plpprops.cc:764 msgid "Here, the model name of the connected device is shown." msgstr "Dies ist die Modellbezeichnung des gerade angeschlossenen Geräts." #: plpprops.cc:765 msgid "Machine UID:" msgstr "Gerätenummer:" #: plpprops.cc:767 msgid "Here, the unique ID of the connected device is shown." msgstr "Dies ist die Seriennummer des gerade angeschlossenen Geräts." #: plpprops.cc:768 msgid "UI language:" msgstr "Schnittstellensprache:" #: plpprops.cc:770 msgid "Here, the user interface language of the connected device is shown." msgstr "" "Hier wird die Sprache der Benutzerschnittstelle des angeschlossenen Geräts " "angezeigt." #: plpprops.cc:771 msgid "Display geometry:" msgstr "Anzeigeformat:" #: plpprops.cc:773 msgid "Here, the display geometry of the connected device is shown." msgstr "Hier sehen Sie die Größe der Anzeigeeinheit des angeschlossenen Geräts." #: plpprops.cc:774 msgid "Registry size:" msgstr "Registrierdatenbank:" #: plpprops.cc:776 msgid "Here, the size of the registry data is shown." msgstr "Hier wird die Größe der Registrierdatenbank angezeigt." #: plpprops.cc:781 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: plpprops.cc:785 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/Zeit:" #: plpprops.cc:787 msgid "Here, the current time setting of the connected device is shown." msgstr "Hier wird die aktuell eingestellte Zeit des angeschlossenen Geräts angezeigt." #: plpprops.cc:788 msgid "UTC offset" msgstr "UTC-Abweichung:" #: plpprops.cc:790 msgid "" "Here, the offset of the connected device's time zone relative to GMT is " "shown." msgstr "" "Hier sehen Sie die Zeitdifferenz der auf dem angeschlossenen Gerät " "eingestellten Zeitzone relativ zur Greenwich Medium Time." #: plpprops.cc:791 msgid "Daylight saving" msgstr "Sommerzeit:" #: plpprops.cc:793 msgid "" "Here, you can see, if daylight saving time is currently active on the " "connected device." msgstr "" "Hier können Sie ablesen, ob auf dem angeschlossenen Gerät gerade Sommerzeit " "aktiv ist." #: plpprops.cc:799 msgid "Psion &Battery" msgstr "Psion &Batterie" #: plpprops.cc:801 msgid "Main battery" msgstr "Haupt-Batterie" #: plpprops.cc:805 msgid "Changed at:" msgstr "Gewechselt am:" #: plpprops.cc:807 msgid "This shows the time of last battery change." msgstr "Hier wird die Zeit des letzten Batteriewechsels angezeigt." #: plpprops.cc:808 plpprops.cc:854 msgid "Usage time:" msgstr "Nutzungszeit:" #: plpprops.cc:810 msgid "This shows the accumulated time of running on battery power." msgstr "Hier wird die aufsummierte Nutzungszeit mit Batteriestrom angezeigt." #: plpprops.cc:811 plpprops.cc:834 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plpprops.cc:813 msgid "This shows current status of the battery." msgstr "Dies zeigt den aktuellen Zustand der Batterie an." #: plpprops.cc:814 msgid "Total consumed power:" msgstr "Leistungsverbrauch:" #: plpprops.cc:816 msgid "This shows accumulated power consumtion of the device." msgstr "Hier wird die aufsummierte Leistungsaufnahme des Geräts angezeigt." #: plpprops.cc:817 msgid "Current:" msgstr "Strom:" #: plpprops.cc:819 msgid "This shows the current, drawn from power supply (battery or mains)." msgstr "Hier wird die Stromaufnahme (Batterie oder Netz) angezeigt." #: plpprops.cc:820 plpprops.cc:837 msgid "Voltage:" msgstr "Spannung:" #: plpprops.cc:822 msgid "This shows the current battery voltage." msgstr "Hier sehen Sie die aktuelle Batteriespannung." #: plpprops.cc:823 plpprops.cc:840 msgid "Max. voltage:" msgstr "Max. Spannung:" #: plpprops.cc:825 msgid "This shows the maximum battery voltage." msgstr "Hier wird die maximale Batteriespannung angezeigt." #: plpprops.cc:830 msgid "Backup battery" msgstr "Sicherungs-Batterie" #: plpprops.cc:836 msgid "This shows current status of the backup battery." msgstr "Hier Sehen Sie den aktuellen Zustand der Sicherungsbatterie." #: plpprops.cc:839 msgid "This shows the current backup battery voltage." msgstr "Hier wird die aktuelle Spannung der Sicherungsbatterie angezeigt." #: plpprops.cc:842 msgid "This shows the maximum backup battery voltage." msgstr "Hier wird die maximale Spannung der Sicherungsbatterie angezeigt." #: plpprops.cc:847 msgid "External power" msgstr "Externe Stromversorgung" #: plpprops.cc:851 msgid "Supplied:" msgstr "Angeschlossen:" #: plpprops.cc:853 msgid "This shows whether external power is currently supplied." msgstr "Hier wird angezeigt, ob der Psion im Moment extern versort wird." #: plpprops.cc:856 msgid "This shows the accumulated time of running on external power." msgstr "Hier wird die aufsummierte Nutzungszeit mit externer Versorgung angezeigt." #: plpprops.cc:862 msgid "Psion M&emory" msgstr "Psion &Speicher" #: plpprops.cc:865 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: plpprops.cc:869 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plpprops.cc:871 msgid "This shows the firmware version." msgstr "Hier wird die Firmware-Version angezeigt." #: plpprops.cc:872 plpprops.cc:886 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: plpprops.cc:874 msgid "This shows the size of the ROM." msgstr "Hier wird die Speicherkapazität des ROM angezeigt." #: plpprops.cc:875 msgid "Programmable:" msgstr "Programmierbar:" #: plpprops.cc:877 msgid "This shows, whether the ROM is flashable or not." msgstr "Hier wird angezeigt, ob das ROM programmierbar (flashbar) ist." #: plpprops.cc:882 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: plpprops.cc:888 msgid "This shows the total capacity of the RAM." msgstr "Hier wird die Gesamt-Speicherkapazität des RAM angezeigt." #: plpprops.cc:889 msgid "Free:" msgstr "Frei:" #: plpprops.cc:891 msgid "This shows the free capacity of the RAM." msgstr "Dies zeigt die freie Speicherkapazität des RAM an." #: plpprops.cc:892 msgid "Max. free:" msgstr "Max. frei:" #: plpprops.cc:894 msgid "This shows the size of the largest free block of the RAM." msgstr "Dies zeigt die Speicherkapazität des größten freien Speicherblocks im RAM an." #: plpprops.cc:895 msgid "RAMDisk size:" msgstr "RAMDisk Größe:" #: plpprops.cc:897 msgid "This shows, how much RAM is currently used for the RAMDisc." msgstr "Hier wird angezeigt, wieviel Speicher gerade von der RAMDisk belegt wird." #: plpprops.cc:951 plpprops.cc:974 msgid "yes" msgstr "ja" #: plpprops.cc:951 plpprops.cc:974 msgid "no" msgstr "nein" #: plpprops.cc:972 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #: plpprops.cc:1010 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: plpprops.cc:1010 msgid "No" msgstr "Nein" #: plpprops.cc:1035 msgid "Psion &Owner" msgstr "Psion &Eigner" #: plpprops.cc:1041 msgid "This shows the owner's information of the connected device." msgstr "Hier wird die Eigentümer-Information des angeschlossenen Geräts angezeigt."