From 041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Date: Fri, 16 Nov 2012 10:41:01 +0000 Subject: fish --- po/de.po | 2598 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2598 insertions(+) create mode 100644 po/de.po (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..d2bb2ca --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,2598 @@ +# German translation for grub. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Mario Blättermann , 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-17 11:18+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" + +#: grub-core/commands/acpi.c:40 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Keine Host-Tabellen mit kommagetrennter Liste laden." + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Nur Tabellen mit kommagetrennter Liste laden." + +#: grub-core/commands/acpi.c:44 +msgid "Expose v1 tables." +msgstr "v1-Tabellen darstellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:45 +msgid "Expose v2 and v3 tables." +msgstr "v2- und v3-Tabellen darstellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMID von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMTABLE-ID von RSDP, XSDT and RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:50 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMTABLE-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:52 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Ersteller-Feld von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:54 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Ersteller-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"EBDA nicht aktualiseren. Könnte Fehler oder Hänger in manchen BIOS-Versionen " +"beseitigen, ist aber nicht effektiv bei Betriebssystemen, die kein RSDP von " +"GRUB empfangen. " + +#: grub-core/commands/acpi.c:763 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABELLE1,TABELLE2|--load-only=tabelle1,tabelle2] DATEI1 " +"[DATEI2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:766 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Host-ACPI-Tabellen und durch Argumente angegebene Tabellen laden." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150 +#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 +#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:116 +msgid "Print a block list." +msgstr "Eine Blockliste ausgeben." + +#: grub-core/commands/boot.c:192 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Ein Betriebssystem starten." + +#: grub-core/commands/cat.c:32 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "CR/NL-Zeilenenden im DOS-Stil akzeptieren." + +#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Inhalt einer Datei anzeigen." + +#: grub-core/commands/cmp.c:114 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "DATEI1 DATEI2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:114 +msgid "Compare two files." +msgstr "Zwei Dateien vergleichen." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menuentries." +msgstr "" +"Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern. Es werden " +"nur Menüeinträge geladen." + +#: grub-core/commands/date.c:141 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[Jahr-]Monat-Tag] [Stunde:Minute[:Sekunde]]" + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "Command to display/set current datetime." +msgstr "Befehl zum Anzeigen/Festlegen des/der aktuellen Datums/Zeit." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Angehängte Zeilenumbrüche nicht ausgeben." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Auswertung der Backslash-Maskierungen ermöglichen." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] ZEICHENKETTE" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Eine Textzeile anzeigen." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Ein Videoproblem beheben." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "Fake BIOS." +msgstr "Fake-BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "BIOS-Sicherung laden." + +#: grub-core/commands/gptsync.c:246 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "GERÄT [PARTITION[+/-[TYP]]] ..." + +#: grub-core/commands/gptsync.c:247 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Hybrid-MBR des GPT-Gerätes GERÄT füllen. Angegebene Partitionen werden Teil " +"des Hybrid-MBR. Bis zu 3 Partitionen sind zulässig. TYP ist ein MBR-Typ. + " +"bedeutet, dass die Partition aktiv ist. Nur eine Partition kann aktiv sein." + +#: grub-core/commands/halt.c:41 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Diesen Rechner anhalten. Dieser Befehl funktioniert nicht in allen Firmware-" +"Implementationen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Zu verwendenden Hash angeben." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hash list file." +msgstr "Hash-Listendatei überprüfen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:34 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Basisordner für Hash-Liste." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:34 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ORDNER" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:36 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Nach dem ersten Fehler nicht stoppen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Datei entpacken, bevor Prüfsumme ermittelt wird." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 +#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 +#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Hash-Prüfsumme berechnen oder prüfen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 +#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 +#: grub-core/commands/hashsum.c:286 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c DATEI [-p PRÄFIX]] [DATEI1 [DATEI2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:32 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Erweiterte Energieverwaltung setzen\n" +"(1=niedrig, ..., 254=hoch, 255=aus)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:35 +msgid "Check power mode." +msgstr "Energiemodus überprüfen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "ATA-Sicherheitseinstellungen bis zum Zurücksetzen einfrieren." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:38 +msgid "Check SMART health status." +msgstr "Laufwerksstatus mit SMART überprüfen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Automatische Klangverwaltung festlegen\n" +"(0=aus, 128=leise, ..., 254=schnell)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:42 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Wartezeit bis Standby festlegen\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:45 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Laufwerk in den Standby-Modus versetzen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Laufwerk in den Schlafmodus versetzen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Identität und Einstellungen des Laufwerks ausgeben." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:49 +msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Inhalt des ATA IDENTIFY-Sektors sichern." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:51 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "SMART aktivieren/deaktivieren (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Keine Meldungen ausgeben." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:415 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:416 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen." + +#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Aufruf:" + +#: grub-core/commands/help.c:136 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MUSTER ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:137 +msgid "Show a help message." +msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Nur Bytes der Länge LENGTH lesen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIONEN] DATEI_ODER_GERÄT" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Dump the contents of a file or memory." +msgstr "Inhalt einer Datei oder des Speichers sichern." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 +msgid "Check for long mode flag (default)." +msgstr "Auf lange Markierungen überprüfen (Vorgabe)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Fähigkeiten der CPU überprüfen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Alle aktuellen Zuordnungen anzeigen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Alle Zuordnungen auf Standardwerte zurücksetzen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Sowohl direkte als auch umgekehrte Zuordnungen ausführen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "BIOS-Laufwerkszuordnungen verwalten." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Zum Abschalten des Rechners kein APM verwenden." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Das System anhalten, wenn möglich, mit APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "APM-Informationen anzeigen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "DATEI | TEMPO [TONHÖHE1 DAUER1] [TONHÖHE2 DAUER2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 +msgid "Play a tune." +msgstr "Einen Klang abspielen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48 +msgid "Unload PXE environment." +msgstr "PXE-Umgebung entladen." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to Open Firmware prompt." +msgstr "Zum OpenFirmware-Prompt zurückkehren." + +#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern." + +#: grub-core/commands/iorw.c:35 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 +#: grub-core/commands/iorw.c:129 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:123 +msgid "Read byte from PORT." +msgstr "byte aus PORT lesen." + +#: grub-core/commands/iorw.c:126 +msgid "Read word from PORT." +msgstr "word aus PORT lesen." + +#: grub-core/commands/iorw.c:129 +msgid "Read dword from PORT." +msgstr "dword aus PORT lesen." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT WERT [MASKE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:133 +msgid "Write byte VALUE to PORT." +msgstr "byte-WERT in PORT schreiben." + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write word VALUE to PORT." +msgstr "word-WERT in PORT schreiben." + +#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 +#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADDR WERT [MASKE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write dword VALUE to PORT." +msgstr "dword-WERT in PORT schreiben." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:293 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Eine Tastaturbelegung laden." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:30 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Umschalttaste überprüfen." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:31 +msgid "Check Control key." +msgstr "Strg-Taste überprüfen." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Alt-Taste überprüfen." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:102 +msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:103 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Status der Umschalttasten überprüfen." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:764 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:769 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:774 +#, fuzzy +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden, nur onl-Einträge" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#, fuzzy +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden, nur onl-Einträge" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:783 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYP] DATEI [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:784 +msgid "Simulate grub-legacy kernel command" +msgstr "Kernelbefehl wie in grub-legacy simulieren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "DATEI [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:789 +msgid "Simulate grub-legacy initrd command" +msgstr "initrd-Befehl wie in grub-legacy simulieren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:793 +msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" +msgstr "modulenounzip-Befehl wie in grub-legacy simulieren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] PASSWORT [DATEI]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:798 +msgid "Simulate grub-legacy password command" +msgstr "Passwortbefehl von grub-legacy simulieren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:803 +msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" +msgstr "Passwortbefehl von grub-legacy im Menüeintragsmodus simulieren" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:35 +msgid "Specify filename." +msgstr "Dateiname angeben." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f DATEI]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:381 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung laden." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:385 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung auflisten." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:389 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f DATEI] Variablenname [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:390 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung speichern." + +#: grub-core/commands/ls.c:39 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Lange Liste mit ausführlicheren Informationen anzeigen." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Größenwerte in menschenlesbarem Format ausgeben." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "List all files." +msgstr "Alle Dateien auflisten." + +#: grub-core/commands/ls.c:275 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [DATEI …]" + +#: grub-core/commands/ls.c:276 +msgid "List devices and files." +msgstr "Geräte und Dateien auflisten." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:196 +msgid "Show v1 tables only." +msgstr "Nur v1-Tabellen darstellen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:197 +msgid "Show v2 and v3 tablesv only." +msgstr "Nur v2- und v3-Tabellen darstellen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:243 +msgid "[-1|-2]" +msgstr "[-1|-2]" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:244 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "ACPI-Informationen anzeigen." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:68 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Von Firmware bereitgestellte Speicherzuordnung auflisten." + +#: grub-core/commands/lspci.c:230 +msgid "List PCI devices." +msgstr "PCI-Geräte auflisten." + +#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 +#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "ADDR" +msgstr "ADDR" + +#: grub-core/commands/memrw.c:125 +msgid "Read byte from ADDR." +msgstr "byte aus ADDR lesen." + +#: grub-core/commands/memrw.c:128 +msgid "Read word from ADDR." +msgstr "word aus ADDR lesen." + +#: grub-core/commands/memrw.c:131 +msgid "Read dword from ADDR." +msgstr "dword aus ADDR lesen." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Write byte VALUE to ADDR." +msgstr "byte-WERT in ADDR schreiben." + +#: grub-core/commands/memrw.c:137 +msgid "Write word VALUE to ADDR." +msgstr "word-WERT in ADDR schreiben." + +#: grub-core/commands/memrw.c:140 +msgid "Write dword VALUE to ADDR." +msgstr "dword-WERT in ADDR schreiben." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Typ des Menüeintrags." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "Users allowed to boot this entry." +msgstr "Benutzern gestatten, diesen Eintrag zu booten." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:35 +msgid "Keyboard key for this entry." +msgstr "Tastenzuordnung für diesen Eintrag." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:37 +msgid "Menu entry definition as a string." +msgstr "Definition des Menüeintrags als Zeichenkette." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOCK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:294 +msgid "Define a menuentry." +msgstr "Einen Menüeintrag definieren." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:298 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Ein Untermenü definieren." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show this message." +msgstr "Diese Meldung anzeigen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Dump memory." +msgstr "Speicherinhalt sichern." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Remove a module." +msgstr "Ein Modul entfernen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Geladene Module anzeigen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:219 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "GRUB beenden." + +#: grub-core/commands/parttool.c:326 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTITION BEFEHLE" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "BENUTZER PASSWORT" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Benutzerpasswort (Klartext) festlegen. Nicht empfohlen, da unsicher." + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "BENUTZER PBKDF2_PASSWORT" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Benutzerpasswort festlegen (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/probe.c:40 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Eine Variable auf den Rückgabewert setzen." + +#: grub-core/commands/probe.c:41 +msgid "Determine driver." +msgstr "Treiber ermitteln." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen." + +#: grub-core/commands/probe.c:43 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Dateisystemtyp ermitteln." + +#: grub-core/commands/probe.c:44 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Dateisystem-UUID ermitteln." + +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Dateisystembezeichnung ermitteln." + +#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +#: util/grub-setup.c:840 +msgid "DEVICE" +msgstr "GERÄT" + +#: grub-core/commands/probe.c:156 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Info zum Gerät holen." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Variable durch Benutzereingabe setzen." + +#: grub-core/commands/reboot.c:41 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Den Rechner neu starten." + +#: grub-core/commands/regexp.c:35 +msgid "Variable names to update with matches." +msgstr "Zu aktualisierende Variablennamen anhand von Übereinstimmungen." + +#: grub-core/commands/regexp.c:36 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[ZAHL:]VARNAME" + +#: grub-core/commands/regexp.c:140 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP ZEICHENKETTE" + +#: grub-core/commands/regexp.c:141 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Prüfen, ob REGEXP auf ZEICHENKETTE passt." + +#: grub-core/commands/search.c:232 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTWEISE]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:5 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Anhand von Dateien nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann " +"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet." + +#: grub-core/commands/search_label.c:5 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, " +"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:5 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Anhand von UUIDs nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann " +"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Geräte nach Datei durchsuchen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Geräte nach Dateisystembezeichnung durchsuchen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Geräte nach Dateisystem-UUID durchsuchen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Eine Variable auf das erste gefundene Gerät setzen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:41 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Kein Diskettenlaufwerk überprüfen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:43 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen. Falls HINWEIS mit Komma endet, auch " +"Unterpartitionen versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "HINT" +msgstr "HINWEIS" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:96 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINWEIS [--hint HINT] ...] NAME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:98 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, \"root\" is used." +msgstr "" +"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls --set angegeben wird, " +"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet. Falls " +"keine Variable angegeben wird, dann wird »root« verwendet" + +#: grub-core/commands/setpci.c:335 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITION] [-d GERÄT] [-v VAR] [REGISTER][=WERT[:MASKE]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:337 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "PCI-Geräte bearbeiten." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Ausführlicher Countdown." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Interruptible with ESC." +msgstr "Unterbrechung mit ESC möglich." + +#: grub-core/commands/sleep.c:106 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "ANZAHL_DER_SEKUNDEN" + +#: grub-core/commands/sleep.c:107 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Die angegebene Anzahl an Sekunden warten." + +#: grub-core/commands/terminal.c:89 +msgid "no terminal specified" +msgstr "Kein Terminal angegeben" + +#: grub-core/commands/terminal.c:218 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Aktive Eingabeterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:219 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Verfügbare Eingabeterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:234 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Aktive Ausgabeterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:235 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Verfügbare Ausgabeterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:246 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Eingabeterminal listen oder wählen." + +#: grub-core/commands/terminal.c:251 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Ausgabeterminal listen oder wählen." + +#: grub-core/commands/test.c:427 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "AUSDRUCK ]" + +#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Einen Ausdruck auswerten." + +#: grub-core/commands/test.c:430 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "AUSDRUCK" + +#: grub-core/commands/testload.c:151 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Gleiche Datei mehrfach laden." + +#: grub-core/commands/true.c:49 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Nichts tun, erfolgreich." + +#: grub-core/commands/true.c:52 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Nichts tun, nicht erfolgreich." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:212 +msgid "Test USB support." +msgstr "USB-Unterstützung überprüfen." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Verfügbare Grafikmodi auflisten. Falls Auflösung angegeben ist, nur Modi " +"dieser Auflösung anzeigen." + +#: grub-core/commands/videotest.c:205 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Das Video-Subsystem im Modus BxH überprüfen." + +#: grub-core/commands/videotest.c:208 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Das Video-Subsystem überprüfen." + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94 +msgid "GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "GRUBUUID [VARNAME]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95 +msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." +msgstr "64-bit-UUID für die Verarbeitung in XNU umwandeln." + +#: grub-core/disk/loopback.c:41 +msgid "Delete the loopback device entry." +msgstr "Eintrag für Loopback-Gerät löschen." + +#: grub-core/disk/loopback.c:223 +#, fuzzy +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d|-p] GERÄTENAME DATEI." + +#: grub-core/disk/loopback.c:224 +msgid "Make a device of a file." +msgstr "Gerät aus einer Datei erstellen." + +#: grub-core/efiemu/main.c:319 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "EFI-Emulator laden und initialisieren." + +#: grub-core/efiemu/main.c:323 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Laden des EFI-Emulators finalisieren." + +#: grub-core/efiemu/main.c:326 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "EFI-Umgebung entladen." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:70 +msgid "FILE..." +msgstr "DATEI…" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:71 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Eine oder mehrere zu ladende Schriftdateien angeben." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Die geladenen Schriften auflisten." + +#: grub-core/gettext/gettext.c:382 +msgid "STRING" +msgstr "ZEICHENKETTE" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:383 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Übersetzt die Zeichenkette anhand den aktuellen Einstellungen." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds verbleibend." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say \"Hello World\"." +msgstr "»Hello World« ausgeben." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[UMGVAR=WERT]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Eine Umgebungsvariable festlegen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "ENVVAR" +msgstr "UMGVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:189 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Eine Umgebungsvariable löschen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:191 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:191 +msgid "List devices or files." +msgstr "Geräte oder Dateien auflisten." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:193 +msgid "Insert a module." +msgstr "Ein Modul einfügen." + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "Geräteanzahl übersteigt die Grenzen" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:81 +#, c-format +msgid "%s: warn:" +msgstr "%s: Warnung:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:97 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: Info:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:112 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: Fehler:" + +#: grub-core/kern/err.c:127 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "Fehler: %s.\n" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden." + +#: grub-core/lib/arg.c:36 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Benutzung dieses Befehls anzeigen und beenden." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 +msgid "Boot legacy system." +msgstr "Altes System booten." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Einen anderen Bootloader laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Use serial console." +msgstr "Serielle Konsole verwenden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 +msgid "Use CDROM as root." +msgstr "CDROM als Root-Gerät verwenden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Routing der Benutzerkonfiguration aufrufen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "KDB beim Booten verwenden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Alle Boot-Ausgaben deaktivieren." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Use compiled-in rootdev." +msgstr "Einkompiliertes Root-Gerät verwenden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "In den Single-User-Modus booten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Mit ausführlichen Meldungen booten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Nicht neu starten, nur herunterfahren." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Konfigurierte Geräte bearbeiten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +#: util/grub-fstest.c:364 +msgid "Set root device." +msgstr "Root-Gerät festlegen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNIT[,GESCHW]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 +msgid "Disable SMP." +msgstr "SMP deaktivieren." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "ACPI deaktivieren." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Supress normal output (warnings remain)." +msgstr "Normale Ausgaben unterdrücken (Warnungen verbleiben)" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADR|comUNIT][,GESCHW]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Kernel von FreeBSD laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Kernel von OpenBSD laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Kernel von NetBSD laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "FreeBSD-Umgebung laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "NetBSD-Kernelmodul laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "NetBSD-Kernelmodul laden (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:433 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515 +msgid "Load Linux." +msgstr "Linux laden." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:435 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517 +msgid "Load initrd." +msgstr "initrd laden." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "NTLDR oder BootMGR laden." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130 +msgid "Load device-properties dump." +msgstr "Ausgabe von device-properties laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:339 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Einen Mlutiboot2-Kernel laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:342 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Ein Multiboot2-Modul laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:345 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Einen Multiboot-Kernel laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:348 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Ein Multiboot-Modul laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1456 +msgid "Load XNU image." +msgstr "XNU-Abbild laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1458 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "64-bit XNU-Abbild laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1460 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "XNU-Erweiterungspaket laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1462 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "XNU-Erweiterung laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1464 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "ORDNER [OSBundleRequired]" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1465 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "XNU-Erweiterungsordner laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1471 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Begrüßungsbildschirm für XNU laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1476 +msgid "Load XNU hibernate image." +msgstr "XNU-Ruhezustand-Abbild laden." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:473 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADR1,MASKE1[,ADR2,MASKE2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:474 +msgid "Declare memory regions as badram." +msgstr "Speicherbereiche als »badram« deklarieren." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:476 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:477 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Alle Speichersegmente im angegebenen Bereich löschen." + +#: grub-core/normal/auth.c:216 +msgid "Enter username: " +msgstr "Benutzername eingeben:" + +#: grub-core/normal/auth.c:221 +msgid "Enter password: " +msgstr "Passwort eingeben:" + +#: grub-core/normal/auth.c:265 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[BENUTZERLISTE]" + +#: grub-core/normal/auth.c:265 +msgid "Authenticate users" +msgstr "Benutzer legitimieren" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Mögliche Befehle sind:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Mögliche Geräte sind:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Mögliche Dateien sind:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Mögliche Partitionen sind:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Mögliche Argumente sind:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Mögliche Dinge sind:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Warnung: Syntaxfehler (fehlender /) in »%s«\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Warnung: ungültige Vordergrundfarbe »%s«\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Warnung: ungültige Hintergrundfarbe »%s«\n" + +#: grub-core/normal/context.c:201 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "UMGVAR [UMGVAR] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:202 +msgid "Export variables." +msgstr "Variablen exportieren." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:159 +msgid "not loaded" +msgstr "nicht geladen" + +#: grub-core/normal/main.c:214 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB Version %s" + +#: grub-core/normal/main.c:359 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste " +"Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten " +"werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. " +"%s" + +#: grub-core/normal/main.c:362 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Beenden ist jederzeit mit ESC möglich." + +#: grub-core/normal/main.c:496 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Den Bildschirm leeren." + +#: grub-core/normal/main.c:505 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "In Normalmodus wechseln." + +#: grub-core/normal/main.c:507 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Normalmodus abbrechen." + +#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …" + +#: grub-core/normal/menu.c:675 +#, c-format +msgid "Booting '%s'" +msgstr "»%s« wird gebootet" + +#: grub-core/normal/menu.c:687 +#, c-format +msgid "Falling back to '%s'" +msgstr "Alternative »%s« wird verwendet" + +#: grub-core/normal/menu.c:703 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" +"Sowohl Vorgabe- als auch Alternativeinträge konnten nicht gebootet werden.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Eine Befehlsliste booten" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:151 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Minimale Emacs-ähnliche Bildschirmbearbeitung wird unterstützt. TAB listet " +"Vervollständigungen auf. Drücken Sie Strg-X oder F10 zum Booten, Strg-C oder " +"F2 für eine Befehlszeile oder ESC, um abzubrechen und zum GRUB-Menü " +"zurückzukehren." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:159 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" +msgstr "Verwenden Sie die Tasten %C und %C zum Markieren eines Eintrags,\n" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:179 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " +"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" +msgstr "" +"»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Be-\n" +"arbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine Befehls-\n" +"zeile. Mit »ESC« kehren Sie zum vorherigen Menü zurück.\n" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:187 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " +"or 'c' for a command-line.\n" +msgstr "" +"»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Be-\n" +"arbeiten der Befehle vor dem Boot oder »c« für eine\n" +"Befehlszeile.\n" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partition %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:47 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Gerät %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:53 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Zugriff auf Dateisystem nicht möglich" + +#: grub-core/normal/misc.c:64 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Dateisystemtyp %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:74 +#, c-format +msgid "- Label \"%s\"" +msgstr "- Bezeichnung »%s«" + +#: grub-core/normal/misc.c:89 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Letzte Änderungszeit %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:112 +msgid "Not a known filesystem" +msgstr "Kein bekanntes Dateisystem" + +#: grub-core/normal/misc.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Partition start at %llu" +msgstr " - Partitionsbeginn bei %u" + +#: grub-core/normal/misc.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Total size %llu sectors" +msgstr " - Gesamtgröße %u Sektoren" + +#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 +#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 +msgid "[n]" +msgstr "[n]" + +#: grub-core/script/main.c:54 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Schleifendurchlauf beenden" + +#: grub-core/script/main.c:56 +msgid "Continue loops" +msgstr "Schleifen fortsetzen" + +#: grub-core/script/main.c:58 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Positionsparameter anpassen." + +#: grub-core/script/main.c:60 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[WERT]..." + +#: grub-core/script/main.c:61 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Positionsparameter festlegen." + +#: grub-core/script/main.c:63 +msgid "Return from a function." +msgstr "Aus einer Funktion zurückkehren." + +#: grub-core/term/gfxterm.c:1211 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] DATEI" + +#: grub-core/term/gfxterm.c:1212 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Hintergrundbild für aktives Terminal laden." + +#: grub-core/term/serial.c:37 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Einheit des seriellen Ports festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:38 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Adresse des seriellen Ports festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:39 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:40 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Wortlänge des seriellen Ports festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:41 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Parität des seriellen Ports festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:42 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Stop-Bits des seriellen Ports festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:347 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPTIONEN…]" + +#: grub-core/term/serial.c:348 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Serielle Schnittstelle konfigurieren." + +#: grub-core/term/terminfo.c:537 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:540 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:542 +msgid "UTF-8 visual" +msgstr "UTF-8 visuell" + +#: grub-core/term/terminfo.c:545 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: grub-core/term/terminfo.c:562 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Terminal ist nur ASCII [Vorgabe]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:563 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal ist logisches UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:564 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal ist visuelles UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:566 +msgid "Terminal has given geometry." +msgstr "Terminal hat die angegebene Geometrie." + +#: grub-core/term/terminfo.c:567 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "BREITExHÖHE." + +#: grub-core/term/terminfo.c:644 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERM [TYP]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:645 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "terminfo-Typ von TERM auf TYP setzen.\n" + +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Blockargument ausgeben und ausführen." + +#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356 +msgid "Commands:" +msgstr "Befehle:" + +#: util/grub-editenv.c:41 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Eine leere Umgebungs-Blockdatei erstellen." + +#: util/grub-editenv.c:43 +msgid "List the current variables." +msgstr "Aktuelle Variablen auflisten." + +#: util/grub-editenv.c:45 +msgid "Set variables." +msgstr "Variablen setzen." + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Delete variables." +msgstr "Variablen löschen." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "Options:" +msgstr "Optionen:" + +#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701 +msgid "Print verbose messages." +msgstr "Ausführliche Meldungen ausgeben." + +#: util/grub-editenv.c:76 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Sie müssen mindestens einen Befehl angeben.\n" + +#: util/grub-editenv.c:101 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "DATEINAME BEFEHL" + +#: util/grub-editenv.c:102 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Werkzeug zum Bearbeiten einer Umgebungs-Blockdatei." + +#: util/grub-editenv.c:104 +#, c-format +msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." +msgstr "Falls DATEINAME »-« ist, dann wird Vorgabewert %s verwendet. " + +#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenargumente\n" + +#: util/grub-editenv.c:306 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Unbekannter Befehl »%s«.\n" + +#: util/grub-fstest.c:52 +#, c-format +msgid "can't find command %s" +msgstr "Befehl %s kann nicht gefunden werden." + +#: util/grub-fstest.c:81 +msgid "can't open device" +msgstr "Gerät kann nicht geöffnet werden" + +#: util/grub-fstest.c:96 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" +msgstr "Lesen von Platte scheiterte bei %lld, Länge %d" + +#: util/grub-fstest.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open file %s:%s" +msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" + +#: util/grub-fstest.c:123 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "Ungültiger Sprungwert %lld" + +#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "Lesefehler bei %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:168 +msgid "write error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217 +msgid "open error" +msgstr "Fehler beim Öffnen" + +#: util/grub-fstest.c:207 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "Vergleichsfehler bei %llu" + +#: util/grub-fstest.c:222 +msgid "seek error" +msgstr "Suchfehler" + +#: util/grub-fstest.c:231 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:301 +msgid "loopback command fails" +msgstr "Loopback-Befehls ist fehlgeschlagen." + +#: util/grub-fstest.c:357 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls PFAD" + +#: util/grub-fstest.c:357 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Dateien in PFAD auflisten." + +#: util/grub-fstest.c:358 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp DATEI LOKAL" + +#: util/grub-fstest.c:358 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "DATEI in lokale Datei LOKAL kopieren." + +#: util/grub-fstest.c:359 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp DATEI LOKAL" + +#: util/grub-fstest.c:359 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "DATEI mit lokaler Datei LOKAL vergleichen." + +#: util/grub-fstest.c:360 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex DATEI" + +#: util/grub-fstest.c:360 +msgid "Hex dump FILE." +msgstr "Hex-Dump von DATEI." + +#: util/grub-fstest.c:361 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc DATEI" + +#: util/grub-fstest.c:361 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "crc32-Prüfsumme von DATEI berechnen." + +#: util/grub-fstest.c:362 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist DATEI" + +#: util/grub-fstest.c:362 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Blockliste von DATEI anzeigen." + +#: util/grub-fstest.c:364 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "GERÄTENAME" + +#: util/grub-fstest.c:365 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "N Bytes der Ausgabedatei überspringen." + +#: util/grub-fstest.c:366 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "N Bytes in Ausgabedatei verarbeiten" + +#: util/grub-fstest.c:367 +msgid "N input files." +msgstr "N Eingabedateien." + +#: util/grub-fstest.c:368 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Debug-Umgebungsvariable setzen." + +#: util/grub-fstest.c:408 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Ungültige Plattenanzahl.\n" + +#: util/grub-fstest.c:413 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Plattenanzahl muss Plattenliste vorangestellt sein.\n" + +#: util/grub-fstest.c:429 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Kein Befehl angegeben.\n" + +#: util/grub-fstest.c:434 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Zu wenige Parameter für den Befehl.\n" + +#: util/grub-fstest.c:450 +msgid "Must use absolute path.\n" +msgstr "Absoluter Pfad ist notwendig.\n" + +#: util/grub-fstest.c:493 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Ungültiger Befehl %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:506 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ABBILDPFAD BEFEHLE" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Diagnosewerkzeug für Dateisystemtreiber." + +#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535 +msgid "the core image is too small" +msgstr "Core-Abbild ist zu klein" + +#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "Kernel-Abbild kann nicht komprimiert werden" + +#: util/grub-mkimage.c:672 +msgid "prefix is too long" +msgstr "Präfix ist zu lang" + +#: util/grub-mkimage.c:836 +#, c-format +msgid "core image is too big (%p > %p)" +msgstr "Core-Abbild ist zu groß (%p > %p)" + +#: util/grub-mkimage.c:842 +msgid "the core image is too big" +msgstr "Core-Abbild ist zu groß" + +#: util/grub-mkimage.c:861 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "Die Größe von diskboot.img muss %u Bytes betragen" + +#: util/grub-mkimage.c:1402 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n" + +#: util/grub-mkimage.c:1421 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +"\n" +"Make a bootable image of GRUB.\n" +"\n" +" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +"@platform@]\n" +" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" +" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +" available formats: %s\n" +" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +" -h, --help display this message and exit\n" +" -V, --version print version information and exit\n" +" -v, --verbose print verbose messages\n" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [MODULE]\n" +"\n" +"Erstellen eines bootfähigen GRUB-Abbildes.\n" +"\n" +" -d, --directory=ORDN Abbilder und Module in ORDN verwenden [Vorgabe=%s/" +"@platform@]\n" +" -p, --prefix=ORDN Ordner für grub_prefix festlegen [Vorgabe=%s]\n" +" -m, --memdisk=DATEI DATEI als memdisk-Abbild einbetten\n" +" -c, --config=DATEI DATEI als Boot-Konfiguration einbetten\n" +" -n, --note NOTE-Segment für CHRP Open Firmware hinzufügen\n" +" -o, --output=DATEI Erzeugtes Abbild in DATEI ausgeben " +"[Vorgabe=stdout]\n" +" -O, --format=FORMAT Abbild in FORMAT erzeugen [Vorgabe=stdout]\n" +" Verfügbare Formate: %s\n" +" -C, --compression=(xz|none|auto) Zu verwendende Kompression\n" +" -h, --help Diese Meldung anzeigen und beenden\n" +" -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" +" -v, --verbose Ausführliche Meldungen anzeigen\n" +"\n" +"Fehler bitte an <%s> melden.\n" + +#: util/grub-mkimage.c:1577 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" + +#: util/grub-setup.c:215 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet" + +#: util/grub-setup.c:229 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "" +"Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden" + +#: util/grub-setup.c:245 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert" + +#: util/grub-setup.c:258 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "Die Größe von »%s« ist nicht %u" + +#: util/grub-setup.c:268 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "»%s« ist zu klein" + +#: util/grub-setup.c:271 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "»%s« ist zu groß" + +#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Es wird versucht, GRUB auf einer Platte mit mehreren Partitionsbezeichnungen " +"oder sowohl Partitionsbezeichnungen als auch Dateisystemen zu installieren. " +"Dies wird derzeit noch nicht unterstützt." + +#: util/grub-setup.c:379 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann " +"nicht ausgeführt werden" + +#: util/grub-setup.c:382 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen " +"DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die " +"ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup " +"überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese " +"Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr." + +#: util/grub-setup.c:394 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s scheint eine %s-Partitionstabelle zu enthalten, welche bekanntermaßen " +"keinen Platz für einen DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation " +"von GRUB könnte die ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern " +"Daten durch grub-setup überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe " +"deaktiviert diese Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr." + +#: util/grub-setup.c:413 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte oder in eine " +"Partition zu installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee." + +#: util/grub-setup.c:499 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a " +"RAID array or LVM volume" +msgstr "" +"Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, wenn das Root-Gerät sich " +"in einem RAID-Verbund oder einem LVM-Datenträger befindet." + +#: util/grub-setup.c:504 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, weil auf meheren Platten " +"installiert werden soll" + +#: util/grub-setup.c:508 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Einbettung ist nicht möglich. GRUB kann in dieser Konfiguration nur mittels " +"Blocklisten installiert werden. Blocklisten sind allerdings UNZUVERLÄSSIG " +"und deren Verwendung wird daher nicht empfohlen." + +#: util/grub-setup.c:512 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "mit Blocklisten wird nicht fortgesetzt" + +#: util/grub-setup.c:529 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« aus GRUB zu lesen" + +#: util/grub-setup.c:530 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« erneut aus GRUB zu lesen" + +#: util/grub-setup.c:589 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "»%s« kann nicht korrekt gelesen werden" + +#: util/grub-setup.c:604 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "Kein Terminator im Core-Abbild" + +#: util/grub-setup.c:616 +msgid "failed to read the first sector of the core image" +msgstr "Lesen des ersten Sektors des Core-Abbildes ist gescheitert" + +#: util/grub-setup.c:622 +msgid "failed to read the rest sectors of the core image" +msgstr "Lesen der übrigen Sektoren des Core-Abbildes ist gescheitert" + +#: util/grub-setup.c:687 +#, c-format +msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]" + +#: util/grub-setup.c:689 +#, c-format +msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "DATEI als Kern-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]" + +#: util/grub-setup.c:690 +msgid "DIR" +msgstr "ORDN" + +#: util/grub-setup.c:691 +#, c-format +msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "GRUB-Dateien im Ordner ORDN verwenden [Vorgabe=%s]" + +#: util/grub-setup.c:693 +#, c-format +msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "DATEI als Geräteverzeichnis verwenden [Vorgabe=%s]" + +#: util/grub-setup.c:694 +msgid "DEV" +msgstr "GERÄT" + +#: util/grub-setup.c:695 +msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +msgstr "GERÄT als Root-Gerät verwenden [Vorgabe=Vermutung]" + +#: util/grub-setup.c:697 +msgid "Install even if problems are detected" +msgstr "Trotzdem installieren, auch wenn Probleme auftreten" + +#: util/grub-setup.c:699 +msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "GERÄT nicht auf Dateisysteme überprüfen" + +#: util/grub-setup.c:703 +msgid "" +"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"Das Laufwerk auch als Diskette bootfähig machen (Vorgabe für fdX-Geräte). " +"Kann mit einigen BIOS-Varianten scheitern." + +#: util/grub-setup.c:822 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" +msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«.\n" + +#: util/grub-setup.c:828 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Kein Gerät angegeben.\n" + +#: util/grub-setup.c:841 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n" +"\n" +"Sie sollten dieses Programm normalerweise nicht direkt ausführen.\n" +"Verwenden Sie stattdessen grub-install." + +#: util/grub-setup.c:845 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "GERÄT muss ein OS-Gerät sein (z.B. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:915 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n" + +#: util/grub-setup.c:935 +#, c-format +msgid "invalid root device `%s'" +msgstr "Ungültiges Root-Gerät »%s«" + +#: util/grub-setup.c:949 +msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +msgstr "" +"Das Root-Gerät kann nicht ermittelt werden. Verwenden Sie die Option »--root-" +"device«." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "GNU Mach wird geladen …" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Hurd wird geladen …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, mit kFreeBSD %s (Wiederherstellungsmodus)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, mit kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "FreeBSD-Kernel %s wird geladen …" + +#: util/grub.d/10_linux.in:69 +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:71 +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, mit Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Linux %s wird geladen …" + +#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Initiale Ramdisk wird geladen …" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:98 +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, mit Kernel %s (über %s, Wiederherstellungsmodus)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:100 +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, mit Kernel %s (über %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71 +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, mit Xen %s und Linux %s (Wiederherstellungsmodus)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73 +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, mit Xen %s und Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84 +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Xen %s wird geladen …" + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[GERÄT]" + +#~ msgid " - Total size unknown" +#~ msgstr " - Gesamtgröße unbekannt" + +#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." +#~ msgstr "Kompatible VESA BIOS-Erweiterunsmodi für Video auflisten." + +#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." +#~ msgstr "Unterstützung für VESA BIOS-Erweiterung 2.0+ überprüfen." + +#~ msgid "Set the root device." +#~ msgstr "Root-Gerät festlegen." + +#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." +#~ msgstr "Einen Datenträger mit Partitionen simulieren." + +#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." +#~ msgstr "XNU-Ramdisk laden. Wird als md0 angezeigt." + +#~ msgid "no DOS-style partitions found" +#~ msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " +#~ "BAD idea." +#~ msgstr "" +#~ "Es wird versucht, GRUB in eine Partition anstelle in den MBR zu " +#~ "installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee." + +#~ msgid "No DOS-style partitions found" +#~ msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +#~ "possible!" +#~ msgstr "" +#~ "Die MSDOS-Partitionsbezeichnung hat keinen Freiraum nach dem MBR, " +#~ "Einbettung würde unmöglich sein!" + +#~ msgid "" +#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +#~ "possible!" +#~ msgstr "" +#~ "Diese GPT-Partitionsbezeichnung hat keine BIOS-Boot-Partition, Einbettung " +#~ "würde unmöglich sein!" + +#~ msgid "" +#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." +#~ msgstr "" +#~ "Ihr core.img ist ungewöhnlich groß. Es würde nicht in den " +#~ "Einbettungsbereich passen." + +#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +#~ msgstr "" +#~ "Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein. core.img würde nicht " +#~ "hineinpassen." + +#~ msgid "if you really want blocklists, use --force" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie --force, wenn Sie wirklich Blocklisten verwenden wollen." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" +#~ "\n" +#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" +#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" +#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" +#~ " -f, --force install even if problems are detected\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aufruf: %s [OPTION]... GERÄT\n" +#~ "\n" +#~ "Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n" +#~ "GERÄT muss ein GRUB-Gerät sein (z.B. »(hd0,1)«).\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=DATEI DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=DATEI DATEI als Core-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR GRUB-Dateien im Ordner DIR verwenden [Vorgabe=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --device-map=DATEI DATEI als Map des Gerätes verwenden [Vorgabe=" +#~ "%s]\n" +#~ " -r, --root-device=DEV DEV als Root-Gerät verwenden " +#~ "[Vorgabe=geschätzt]\n" +#~ " -f, --force Auch bei erkannten Problemen installieren\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe nicht auf Dateisysteme in GERÄT überprüfen\n" +#~ " -h, --help Diese Meldung anzeigen und beenden\n" +#~ " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" +#~ " -v, --verbose Ausführliche Meldungen anzeigen\n" +#~ "\n" +#~ "Fehler bitte an <%s> melden.\n" + +#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" +#~ msgstr "Ein Boot-Katalog existiert, scheint aber beschädigt zu sein.\n" + +#~ msgid "Please check the following file: %s.\n" +#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie folgende Datei: %s.\n" + +#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Datei muss entfernt werden, bevor eine bootfähige CD erstellt " +#~ "werden kann.\n" + +#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Boot-Katalogs (%s)" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Fehler beim Speichern des Boot-Katalogs (%s)" + +#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" +#~ msgstr "Boot-Katalog kann nicht gefunden werden!\n" + +#~ msgid "Boot image cannot be found!\n" +#~ msgstr "Boot-Abbild kann nicht gefunden werden!\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Size of boot image is %d sectors" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Das Boot-Abbild umfasst %d Sektoren" + +#~ msgid "No emulation\n" +#~ msgstr "Keine Emulation\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" +#~ msgstr "Eine 1,44 MB-Diskette emulieren\n" + +#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" +#~ msgstr "Eine 2,88 MB-Diskette emulieren\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" +#~ msgstr "Eine 1,2 MB-Diskette emulieren\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Fehler - Boot-Abbild hat keine akzeptable Größe.\n" + +#~ msgid "Error opening boot catalog for update" +#~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Boot-Katalogs zum Aktualisieren" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in den Boot-Katalog" + +#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" +#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Boot-Abbilddatei »%s« zum Aktualisieren" + +#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" +#~ msgstr "Boot-Abbilddatei »%s« wurde unerwartet geändert" + +#~ msgid "Error writing to boot image (%s)" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in das Boot-Abbild (%s)" + +#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erzeugung der Sane-Pfadtabellen ist nicht möglich - zu viele Ordner (%d)\n" + +#~ msgid "Entry %d not in path tables\n" +#~ msgstr "Eintrag %d nicht in Pfadtabellen vorhanden\n" + +#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" +#~ msgstr "Längen der Joliet-Pfadtabellen %d %d stimmen nicht überein\n" + +#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" +#~ msgstr "Geänderter Ordner kann nicht gefunden werden\n" + +#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" +#~ msgstr "Fataler Fehler - Ort des Ordners kann nicht gefunden werden\n" + +#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "Unerwartete Länge des Joliet-Ordners %d %d %s\n" + +#~ msgid "Using \"%s\"\n" +#~ msgstr "»%s« wird verwendet\n" + +#~ msgid "%s:%d: name required\n" +#~ msgstr "%s:%d: Name erforderlich\n" + +#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" +#~ msgstr "%s:%d: Gleichheitszeichen erforderlich\n" + +#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" +#~ msgstr "%s:%d: Feldname »%s« ist unbekannt\n" + +#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" +#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" + +#~ msgid "-i option no longer supported.\n" +#~ msgstr "Option -i wird nicht mehr unterstützt.\n" + +#~ msgid "Required boot image pathname missing\n" +#~ msgstr "Pfadname des Boot-Abbildes ist notwendig, fehlt aber\n" + +#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" +#~ msgstr "Pfadname des Boot-Katalogs ist notwendig, fehlt aber\n" + +#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" +#~ msgstr "" +#~ "-no-emul-boot wird ignoriert (no-emulation ist das Standardverhalten)\n" + +#~ msgid "Abstract filename string too long\n" +#~ msgstr "»Abstract«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n" + +#~ msgid "Application-id string too long\n" +#~ msgstr "»Application-id«-Zeichenkette ist zu lang\n" + +#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n" +#~ msgstr "»Bibliographic«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n" + +#~ msgid "Copyright filename string too long\n" +#~ msgstr "»Copyright«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n" + +#~ msgid "Preparer string too long\n" +#~ msgstr "»Preparer«-Zeichenkette ist zu lang\n" + +#~ msgid "Publisher string too long\n" +#~ msgstr "»Publisher«-Zeichenkette ist zu lang\n" + +#~ msgid "System ID string too long\n" +#~ msgstr "»System ID«-Zeichenkette ist zu lang\n" + +#~ msgid "Volume ID string too long\n" +#~ msgstr "»Volume ID«-Zeichenkette ist zu lang\n" + +#~ msgid "Volume set ID string too long\n" +#~ msgstr "»Volume set ID«-Zeichenkette ist zu lang\n" + +#~ msgid "Volume set sequence number too big\n" +#~ msgstr "Sequenznummer des Datenträgersatzes ist zu groß\n" + +#~ msgid "date string must be 16 characters.\n" +#~ msgstr "Datumszeichenkette muss aus 16 Zeichen bestehen.\n" + +#~ msgid "Warning: getrlimit" +#~ msgstr "Warnung: getrlimit" + +#~ msgid "Warning: setrlimit" +#~ msgstr "Warnung: setrlimit" + +#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Für Mehrfachsitzungen muss -C angegeben werden, falls -M benutzt wird.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: -C wurde ohne -M angegeben: alte Sitzungsdaten werden nicht " +#~ "berücksichtigt.\n" + +#~ msgid "re-directing all messages to %s\n" +#~ msgstr "Alle Meldungen werden zu %s umgeleitet\n" + +#~ msgid "can't open logfile: %s\n" +#~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s\n" + +#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" +#~ msgstr "Abbild der vorherigen Sitzung %s kann nicht geöffnet werden\n" + +#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" +#~ msgstr "Sortierung des Joliet-Baums ist gescheitert.\n" + +#~ msgid "Unable to open /dev/null\n" +#~ msgstr "/dev/null kann nicht geöffnet werden\n" + +#~ msgid "Unable to open disc image file\n" +#~ msgstr "Abbilddatei der Platte kann nicht geöffnet werden\n" + +#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" +#~ msgstr "%llu Einheiten geschrieben (%llu MiB)\n" + +#~ msgid "Seek error on old image\n" +#~ msgstr "Fehler beim Durchsuchen eines alten Abbildes\n" + +#~ msgid "**Bad RR version attribute" +#~ msgstr "**Falsches RR-Versionsattribut" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations " +#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used " +#~ "instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: Weder RockRidge (-R) noch TRANS.TBL (-T)-Namensübersetzungen " +#~ "wurden in der vorherigen Sitzung gefunden. ISO (8.3)-Dateinamen wurden " +#~ "stattdessen verwendet.\n" + +#~ msgid "Read error on old image %s\n" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen des alten Abbildes %s\n" + +#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" +#~ msgstr "Spezielle Parameter für cdwrite wurden nicht mit -C angegeben\n" + +#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" +#~ msgstr "Ungültige Parameter für cdwrite\n" + +#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" +#~ msgstr "" +#~ "Transparente komprimierte Datei kann nicht eingefügt werden - " +#~ "Namenskonflikt\n" + +#~ msgid "Extension record too long\n" +#~ msgstr "Erweiterungsaufzeichnung ist zu lang\n" + +#~ msgid "Fatal goof\n" +#~ msgstr "Fataler Fehler\n" + +#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" +#~ msgstr "Eindeutiger Name für Datei %s kann nicht erzeugt werden\n" + +#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" +#~ msgstr "%s wird für %s%s%s verwendet (%s)\n" + +#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" +#~ msgstr "Fataler Fehler - RR-Überlauf für Datei %s\n" + +#~ msgid "Unable to sort directory %s\n" +#~ msgstr "Ordner %s kann nicht sortiert werden\n" + +#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" +#~ msgstr "Größe der Übersetzungstabellen %d %d stimmt nicht überein\n" + +#~ msgid "Unable to locate directory parent\n" +#~ msgstr "Ort des Elternordners kann nicht bestimmt werden\n" + +#~ msgid "Scanning %s\n" +#~ msgstr "%s wird eingelesen\n" + +#~ msgid "Unable to open directory %s\n" +#~ msgstr "Ordner %s kann nicht geöffnet werden\n" + +#~ msgid "Ignoring file %s\n" +#~ msgstr "Datei %s wird ignoriert\n" + +#~ msgid "Overflow of stat buffer\n" +#~ msgstr "Überlauf des stat-Zwischenspeichers\n" + +#~ msgid "Excluded by match: %s\n" +#~ msgstr "Ausgeschlossen nach Übereinstimmung: %s\n" + +#~ msgid "Excluded: %s\n" +#~ msgstr "Ausgeschlossen: %s\n" + +#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" +#~ msgstr "Nicht vorhanden oder kein Zugriff möglich: %s\n" + +#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Statusermittlung der Datei %s nicht möglich - wird ignoriert und " +#~ "fortgesetzt.\n" + +#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" +#~ msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird ignoriert und fortgesetzt.\n" + +#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n" +#~ msgstr "Bereits zwischengespeicherter Ordner erkannt (%s)\n" + +#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" +#~ msgstr "Datei %s ist nicht lesbar (%s) - wird ignoriert\n" + +#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" +#~ msgstr "Ordnerschleife - fataler Fehler (%s %lx %lu).\n" + +#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "Unbekannter Dateityp %s - wird ignoriert und fortgesetzt.\n" + +#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" +#~ msgstr "Im ISO9660-Baum verborgen: %s\n" + +#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" +#~ msgstr "Im Joliet-Baum verborgen: %s\n" + +#~ msgid "Directories too deep %s\n" +#~ msgstr "Ordnertiefe %s zu groß\n" + +#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" +#~ msgstr "Nicht leerer Ordner kann nicht entfernt werden\n" + +#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" +#~ msgstr "Kindordner kann in Elternliste nicht gefunden werden\n" + +#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aufruf von search_tree_file mit absolutem Pfad, wird abgeschnitten\n" + +#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" +#~ msgstr "Anfänglicher Pfadtrenner. Hoffentlich war dies beabsichtigt...\n" + +#~ msgid "Cannot open '%s'" +#~ msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden" + +#~ msgid "cannot open %s\n" +#~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n" + +#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s" +#~ msgstr "%llu Bytes können nicht aus %s gelesen werden" + +#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" +#~ msgstr "%6.2f%% abgeschlossen, voraussichtlich beendet %s" + +#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "Unerwartete Ordnerlänge %d %d %s\n" + +#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" +#~ msgstr "Längen der Pfadtabellen %d %d stimmen nicht überein\n" + +#~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" +#~ msgstr "Geplante zu schreibende Einheiten = %llu\n" + +#~ msgid "Total extents actually written = %llu\n" +#~ msgstr "Gesamte derzeit geschriebene Einheiten = %llu\n" + +#~ msgid "" +#~ "Number of extents written different than what was predicted. Please " +#~ "fix.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl der zu schreibenden Einheiten anders als erwartet. Bitte " +#~ "berichtigen.\n" + +#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" +#~ msgstr "Erwartet = %d, geschrieben = %llu\n" + +#~ msgid "Total translation table size: %d\n" +#~ msgstr "Gesamtgröße der Übersetzungstabelle: %d\n" + +#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" +#~ msgstr "Gesamtgröße der RockRidge-Attribute in Bytes: %d\n" + +#~ msgid "Total directory bytes: %d\n" +#~ msgstr "Gesamte Ordnergröße in Bytes: %d\n" + +#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n" +#~ msgstr "Größe der Pfadtabelle in Bytes: %d\n" -- cgit v1.2.3