diff options
author | Reuben Thomas <rrt@sc3d.org> | 2014-07-06 23:54:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Reuben Thomas <rrt@sc3d.org> | 2014-07-06 23:54:25 +0100 |
commit | 07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89 (patch) | |
tree | a4e1fc52f78ce5115db92fd4fe17c1660ff0d47d /debian/po/de.po | |
parent | ff0a91874d2fc99564eea29ff31f075296d69fb0 (diff) | |
download | plptools-07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89.tar.gz plptools-07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89.tar.bz2 plptools-07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89.zip |
Add Debianization files from Debian package 1.0.9-2.4
Diffstat (limited to 'debian/po/de.po')
-rw-r--r-- | debian/po/de.po | 211 |
1 files changed, 211 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..4e6c320 --- /dev/null +++ b/debian/po/de.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# translation of po-debconf template to German +# This file is distributed under the same license as the plptools package. +# Copyright (C): +# +# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2007. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools 1.0.8-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-02 17:00+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "/etc/default/plptools anpassen" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Zusätzlich zum Haupt-Daemon von Plptools »ncpd« stellt Plptools zwei " +"optionale Daemons zur Verfügung:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpfuse (zum Einhängen von Laufwerken eines Psions mittels Dateisystem im " +"Userspace)\n" +" plpprintd (zum Drucken über einen PC von einem Psion der Serie 5 aus)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"Beide Daemons sind in der Voreinstellung deaktiviert. Sie können sie durch " +"Editieren von /etc/default/plptools aktivieren." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Soll ncdp beim Systemstart gestartet werden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Normalerweise wird ncpd - der Daemon, welcher die serielle Verbindung zu " +"einem Psion verwaltet - beim Systemstart gestartet. Falls Sie vorhaben, " +"Ihren Psion mit einem anderen Rechner im Netz zu verbinden und ihn NIE lokal " +"verwenden, können Sie dies hier abschalten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Geben Sie die serielle Schnittstelle an, die verwendet werden soll" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"In der Voreinstellung wird erwartet, dass der Psion mit der ersten seriellen " +"Schnittstelle (COM1:) Ihres Rechners verbunden ist. Sie können dies hier " +"ändern." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Geben Sie die IP-Adresse und den Port für ncpd an" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Falls Sie vorhaben, die Oberflächen der Plptools von einem anderen Rechner " +"aus zu verwenden, können Sie 0.0.0.0 oder die IP-Adresse Ihres Rechners hier " +"eingeben. Gewöhnliche Anwender sollten die Voreinstellung 127.0.0.1 belassen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass DIES EIN SICHERHEITSRISIKO IST, da keine " +"Authentifizierung und keine Verschlüsselung verwendet wird! VERWENDEN SIE " +"DIES NICHT auf Rechnern, die vom Internet aus zugänglich sind!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Soll plpfuse während des Systemstarts gestartet werden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Falls plpfuse während des Systemstarts gestartet wird, wird es warten, bis " +"ein Psion angeschlossen wird und dann den Psion automatisch in den " +"Verzeichnisbaum einhängen. Da dies als root ausgeführt wird, werden " +"nichtprivilegierte Nutzer keinen Zugang zu dem eingehängten Verzeichnis " +"haben. Falls Sie einen Ein-Benutzer-Rechner haben, möchten Sie " +"wahrscheinlich plpfuse manuell starten, wenn Sie es benötigen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Soll plpprintd während des Systemstarts gestartet werden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Falls Sie vorhaben, die »Drucken über PC«-Funktion des Psions zu verwenden, " +"können Sie diese Option aktivieren. Sie müssen eine funktionierende " +"Druckwarteschlange haben, die Postscript drucken kann, um diese Funktion zu " +"verwenden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Geben Sie die Druckwarteschlange ein, die verwendet werden soll" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Namen der Druckwarteschlange an, die Sie zum Drucken vom " +"Psion verwenden möchten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Geben Sie den Rechner in der Ferne ein, mit dem verbunden werden soll" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Da Sie ncpd entweder deaktiviert haben oder ndpd nicht an die " +"Standardadresse gebunden ist, sollten Sie die Adresse für die Oberflächen " +"eingeben." + +#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" +#~ msgstr "SUID-root-Bit für plpnfsd setzen?" + +#~ msgid "" +#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with " +#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a " +#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your " +#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." +#~ msgstr "" +#~ "Der Einfachheit halber auf einem Ein-Benutzer-Rechner kann plpnfsd mit " +#~ "einem aktivierten Setuid-Bit installiert werden. Dies erlaubt jedem " +#~ "lokalen Benutzer, einen angeschlossenen Psion ein- und auszuhängen. Seien " +#~ "Sie gewarnt, dass DIES EIN SICHERHEITSRISIKO für Ihren Rechner darstellt. " +#~ "AKTIVIEREN SIE DIES NIE AUF EINEM MEHR-BENUTZER-SYSTEM." |