aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/nl.po')
-rw-r--r--debian/po/nl.po193
1 files changed, 193 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/nl.po b/debian/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..3487cdc
--- /dev/null
+++ b/debian/po/nl.po
@@ -0,0 +1,193 @@
+# Dutch translation of plptools debconf templates.
+# Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the plptools package.
+# Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2007.
+# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools 1.0.9-2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-16 12:06+0100\n"
+"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Aanpassen van /etc/default/plptools"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Naast de hoofdachtergronddienst 'ncpd', voorziet plptools twee optionele "
+"achtergronddiensten:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpnfuse (voor het aankoppelen van Psion's schijven met 'Filesystem in\n"
+" USErspace' (fuse))\n"
+" plpprintd (voor printen via PC vanaf een Psion Serie 5)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"Beide achtergronddiensten zijn standaard uitgeschakeld. U kunt ze "
+"inschakelen door /etc/default/plptools aan te passen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Wilt u dat ncpd gestart wordt tijdens het opstarten van het systeem?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Normaal wordt ncpd (de achtergronddienst die de seriële verbinding met de "
+"Psion afhandelt) opgestart tijdens het opstarten van het systeem. Als u van "
+"plan bent om uw Psion te verbinden met een andere machine op het net en deze "
+"NOOIT lokaal gaat gebruiken kunt u dit hier uitschakelen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Te gebruiken seriële lijn:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"Standaard verwacht de Psion om verbonden te zijn via de eerste seriële lijn "
+"(COM1) op uw machine. U kunt dit hier aanpassen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Wat is het door ncpd te gebruiken IP-adres en poort:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Als u van plan bent om het plptools-frontend te gebruiken vanaf andere "
+"machines kunt u hier 0.0.0.0 of het IP-adres van uw machine opgeven. Normale "
+"gebruikers laten dit best staan op de standaardwaarde 127.0.0.1!"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Let op, DIT IS EEN BEVEILIGINGSRISICO daar er geen authenticatie en geen "
+"versleuteling gebruikt wordt! GEBRUIK DIT NIET op machines die toegankelijk "
+"zijn vanaf het internet!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Wilt u plpfuse starten bij het opstarten van de machine?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Als plpfuse opgestart is tijdens het opstarten van de machine zal deze "
+"wachten totdat er een Psion verbonden wordt, waarna deze automatisch "
+"aangekoppeld wordt. Aangezien dit gedaan wordt als beheerder hebben niet-"
+"bevoorrechte gebruikers geen toegang tot de aangekoppelde map. Als u een één-"
+"gebruiker-machine heeft is het beter om plpfuse handmatig te starten wanneer "
+"u het nodig heeft."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Wilt u plpprintd opstarten tijdens het opstarten van de machine?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Als u van plan bent om de Psion's 'Print via PC' feature te gebruiken kunt u "
+"deze optie inschakelen. Om deze feature te gebruiken dient u een werkende "
+"print-wachtlijst te hebben die in staat is om Postscript te printen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Welke print-wachtlijst wilt u gebruiken?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Wat is de naam van de print-wachtlijst die u wilt gebruiken om te printen "
+"vanaf de Psion?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Te contacteren computer:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Aangezien u ncpd of heeft uitgeschakeld, of laat luisteren op een niet-"
+"standaard adres dient u het specifieke adres voor de frontends nogmaals aan "
+"te geven."